Traduction des paroles Zay el hawa

Voici la transcription en phonétique + la traduction de la chanson Zay el hawa, un titre du chanteur Abdel Halim Hafez.

Zay el hawa/ Comme l’amour - Abdel Halim Hafez

Note pour les professeurs de danse : vous pouvez imprimer et distribuer cette traduction dans vos cours ou stages en indiquant "Copyright Yaël Zarca"





1er couplet

Zay el hawa, ya habibi, zay el hawa,

C’est comme de l’amour, mon amour, c’est comme de l’amour,




We ah mel hawa, ya habibi, ah mel hawa,

Et ah l’amour, mon amour, ah l’amour,




We khad’teni men ‘idi, ya habibi, we meshena,

Tu m’as pris par la main, mon amour, et nous avons marché,




Taht el ‘amar, ghanaina, we se’herna we hakeina

Sous la lune, nous avons chanté, veillé et discuté,




Refrain

We fe ‘izz el kalaam, seket el kalaam,

Et au milieu de la discussion, les mots se sont tus,




Watarenee, masek el hawa be ‘edaya, masek el hawa,

Il se trouve que j’ai l’amour entre les mains,



We ah mel hawa ya habibi, ah mel hawa ya habibi,

Et ah l’amour, mon amour, ah l’amour.




2ème couplet

We khad’teni we meshena, wel farh ye dommena,

Tu m’a emmené et nous avons marché, la joie nous enrobait,




We neseena ya habibi, meen enta we meen ana,

Et nous avons oublié, mon amour, qui tu es et qui je suis,



Hasset ‘enne hawana, hay’eesh milion sanna,

J’ai senti que notre amour allait durer un million d’années,




We ba’et wenta ma’aya, el donia melk ‘edaya,

Je suis devenu, avec toi à mes côtés, le maitre du monde,



A’amor ‘ala hawaya, we t’oul ‘amrak ya einaya,

J’ordonne à mon amour, et tu me dis à tes ordres mon amour,




Refrain

We fe ‘izz el kalaam, seket el kalaam,

Et au milieu de la discussion, les mots se sont tus,




Watarenee, masek el hawa be ‘edaya, masek el hawa,

Il se trouve que j’ai l’amour entre les mains,



We ah mel hawa ya habibi, ah mel hawa ya habibi.

Et ah l’amour, mon amour, ah l’amour.



3ème couplet

Khayef, we mesheet wana khayef,

Effrayé, j’ai marché tout en étant effrayé,




‘idi fe ‘idaak wana khayef,

Ma main dans la tienne, et j’avais peur,




Khayef ‘ala far’het ‘albi,

J’avais peur pour la joie de mon cœur,




Khayef ‘ala sho’i we hobbi,

Peur pour ma passion et mon amour,




We yama ‘oltelak ana?

Et combien de fois te l’avais-je dit ?



Wehna fe ‘ezz el hana

Alors que nous étions au comble de la joie,



‘Oltelak, ya habibi,

Je t’avais dit, mon amour,



Lana ‘ad el farha deya,

Que je n’étais pas digne de cette joie,




We halawt el farha deya,

Ni de la beauté de cette joie,




Khayef la fe yom we leyla,

J’ai peur qu’en l’espace d’une nuit,



Ma la’iksh bein edaya,

Je ne retrouve plus entre mes mains,



Terooh we tegheeb, tegheeb ‘alaya,

Que tu partes et je ne te voie plus,




Ya habibi, teghib ‘alay,

Que je ne te voie plus, mon amour,




We ‘olteli, ya habibi, sa’et’ha,

Tu m’avais répondu à ce moment-là, mon amour,




Di donyeti, entalli malet’ha,

Que j’étais ta vie, que je l’avais emplie.




Refrain

We fe ‘izz el kalaam, seket el kalaam

Et au milieu de la discussion, les mots se sont tus,




Watarenee, masek el hawa be ‘edaya, masek el hawa,

Il se trouve que j’ai l’amour entre les mains



We ah mel hawa ya habibi, ah mel hawa ya habibi,

Et ah l’amour, mon amour, ah l’amour




4ème couplet

We khad’teni ya habibi, we roht tayer, tayer,

Tu m’as pris, mon amour, et tu t’es envolé, envolé,



We fot’teni ya habibi, we ‘albi hayer, hayer,

Tu m’as dépassé, mon amour, et mon cœur était confus,



We ‘olteli rage’, bokra ana rage’,

Et tu m’as dit que tu reviendrais, que tu reviendrais demain,




We fedelt mestanni be ‘amani,

Je suis resté à attendre plein d’espoir,



We mali el beit bel ward, bel sho’, bel hob, bel aghani,

J’avais empli la maison de fleurs, de passion, d’amour, de chants,



We sham’e ‘ayed, sham’ ‘ayed, we ahla kelma fo’ lesani,

J’avais allumé des bougies et préparé le plus beau mot,



Kan da hali ya habibi, lama git,

J’étais ainsi, mon amour, quand tu es arrivé,




Raded’na el ghenwa el helwa sawa,

Nous avons répété la belle chanson ensemble,




We ‘eloubna ma nour el shamaa sawa.

Nos cœurs ont fondu avec la lueur des bougies,




We dou’na halawt el hob, dou’naha sawa,

Et nous avons goûté la joie de l’amour, nous y avons goûté ensemble.




5ème couplet

We fe lahza la’etak ya habibi, ya habibi, zay dawamet hawa,

Et en l’espace d’un instant, tu es devenu, mon amour, comme une tornade,




Ramet el ward, tafeit el sham’ ya habibi,

Tu as jeté les fleurs et éteint les bougies, mon amour,




Wel ghenwa el helwa, malaha el dam’e ya habibi.

Et la belle chanson fut emplie de larmes, mon amour.



Refrain

We fe ‘ezz el ‘aman, daa’ menni el ‘aman,

Et au beau milieu de l’espoir, j’ai perdu tout espoir,




Watarenee, masek el hawa be ‘edaya, masek el hawa,

Il se trouve que j’ai l’amour entre les mains,



We ah mel hawa ya habibi, ah mel hawa ya habibi,

Et ah l’amour, mon amour, ah l’amour.

Quel est votre passage préféré à travers les paroles du morceau Zay el hawa?😉

Commentaires

  1. J'adore toute la chanson et tous les titres de Abdel Halim Hafez, Oum Kalthoum ou encore Fairouz,Farid El Atrache. Je trouve que c'est une excellente idée d'avoir traduit quelques chansons emblématiques de la musique arabe. Je suis fan !

    RépondreSupprimer

Publier un commentaire

Laissez un commentaire ?

Posts les plus consultés de ce blog

Traduction paroles Alf leila wa leila